Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:11 | |
| < 74:12  74:10 > |
| Transliteration | Tharnee waman khalaqtu waheedan |
| Literal | Leave Me and whom I created alone. |
| Yusuf Ali | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- |
| Pickthal | Leave Me (to deal) with him whom I created lonely, |
| Arberry | Leave Me with him whom I created alone, |
| Shakir | Leave Me and him whom I created alone, |
| Sarwar | and whom I have granted abundant wealth |
| Khalifa | Let Me deal with one I created as an individual. |
| Hilali/Khan | Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Waleed bin Al-Mugheerah Al-Makhzoomee)! |
| H/K/Saheeh | Leave Me with the one I created alone |
| Malik | Leave Me and the one (Walid bin Mughirah, a staunch opponent of the Prophet) whom I created, alone.[11] |
| QXP | Leave Me alone to deal with him whom I have created alone. |
| Maulana Ali | Leave Me alone with him whom I created, |
| Free Minds | So leave Me alone with the one I have created. |
| Qaribullah | Leave Me alone with he whom I created |
| George Sale | Let me alone with him whom I have created, |
| JM Rodwell | Leave me alone to deal with him whom I have created, |
| Asad | LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone, |
|
Add this page to your Favorites
Close |