Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:7
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 7

< 68:8   68:6 >



al-Qalam (The Pen) 68:7

68:7 ان ربك هو اعلم بمن ضل عن سبيله وهو اعلم بالمهتدين


TransliterationInna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
LiteralThat truly your Lord He is more knowing with who misguided from His way/path , and He is more knowing with the guided.

Yusuf AliVerily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
PickthalLo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Arberry Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
ShakirSurely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.
SarwarYour Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.
KhalifaYour Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
Hilali/KhanVerily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
H/K/SaheehIndeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
MalikSurely it is your Lord Who knows those who have strayed from His Way, as He knows best those who are rightly guided.[7]
QXPVerily, your Lord knows best him who strays from His Way, and He knows best those who are rightly guided.
Maulana AliSurely thy Lord knows best who is erring from His way, and He knows best those who go aright.
Free MindsYour Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
Qaribullah Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.

George SaleVerily thy Lord well knoweth him who wandereth from his path; and He well knoweth those who are rightly directed:
JM RodwellNow thy Lord! well knoweth He the man who erreth from his path, and well doth he know those who have yielded to Guidance;

AsadVerily, thy Sustainer alone is fully aware as to who has strayed from His path, Just as He alone is fully aware of those who have found the right way.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site