Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:25
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 25

< 68:26   68:24 >



al-Qalam (The Pen) 68:25

68:25 وغدوا على حرد قادرين


TransliterationWaghadaw AAala hardin qadireena
LiteralAnd they went early on anger/prevention , capable/able .

Yusuf AliAnd they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
PickthalThey went betimes, strong in (this) purpose.
Arberry And they went forth early, determined upon their purpose.
ShakirAnd in the morning they went, having the power to prevent.
SarwarThey were resolved to repel the beggars.
KhalifaThey were so absolutely sure of their harvest.
Hilali/KhanAnd they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
H/K/SaheehAnd they went early in determination, [assuming themselves] able.
MalikThus they went out, fixed in their stingy resolve (not to give any fruit to the poor people, as if they had the full control over harvesting the fruit).[25]
QXPAnd early they went strong in their resolve (to keep the poor away).
Maulana AliAnd in the morning they went, having the power to prevent.
Free MindsAnd they went, ready to harvest.
Qaribullah And they went out early, determined in their resolve.

George SaleAnd they went forth early, with a determined purpose.
JM RodwellAnd they went out at daybreak with this settled purpose.

Asad- and early they went, strongly bent upon their purpose.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site