Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:24 | |
| < 68:25  68:23 > |
| Transliteration | An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun |
| Literal | That (E) no poor oppressed enters it (E) on you today/the day. |
| Yusuf Ali | "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day." |
| Pickthal | No needy man shall enter it to-day against you. |
| Arberry | 'No needy man shall enter it today against your will.' |
| Shakir | Saying: No poor man shall enter it today upon you. |
| Sarwar | Let no beggar come to the garden. |
| Khalifa | That from then on, none of them would be poor. |
| Hilali/Khan | No Miskeen (poor man) shall enter upon you into it today. |
| H/K/Saheeh | [Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." |
| Malik | Let no needy person enter upon you in the garden today.[24] |
| QXP | "Let not a single poor come near you today." |
| Maulana Ali | No poor man shall enter it to-day to you -- |
| Free Minds | That from today, none of them would ever be poor. |
| Qaribullah | 'No needy person shall set foot in it today. ' |
| George Sale | no poor man shall enter the garden upon you, this day. |
| JM Rodwell | No poor man shall set foot this day within your garden; |
| Asad | "Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares]," |
|
Add this page to your Favorites
Close |