Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:23
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 23

< 68:24   68:22 >



al-Qalam (The Pen) 68:23

68:23 فانطلقوا وهم يتخافتون


TransliterationFaintalaqoo wahum yatakhafatoona
LiteralSo they left/set out , and they are conversing quietly:

Yusuf AliSo they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
PickthalSo they went off, saying one unto another in low tones:
Arberry So they departed, whispering together,
ShakirSo they went, while they consulted together secretly,
SarwarThey all left, whispering to one another,
KhalifaOn their way, they confided to each other.
Hilali/KhanSo they departed, conversing in secret low tones (saying),
H/K/SaheehSo they set out, while lowering their voices,
MalikSo they went, whispering to one another:[23]
QXPSo they went off whispering unto one another.
Maulana AliSo they went, while they said one to another in low tones:
Free MindsSo they went, while conversing.
Qaribullah And so they departed, whispering to one another:

George SaleSo they went on, whispering to one another,
JM RodwellSo on they went whispering to each other,

AsadThus they launched forth, whispering unto one another,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site