Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:14 | |
| < 68:15  68:13 > |
| Transliteration | An kana tha malin wabaneena |
| Literal | That (E) he was (owner) of property/wealth and sons and daughters. |
| Yusuf Ali | Because he possesses wealth and (numerous) sons. |
| Pickthal | It is because he is possessed of wealth and children |
| Arberry | because he has wealth and sons. |
| Shakir | Because he possesses wealth and sons. |
| Sarwar | When Our revelations are recited to him, |
| Khalifa | Even though he possessed enough money and children. |
| Hilali/Khan | (He was so) because he had wealth and children. |
| H/K/Saheeh | Because he is a possessor of wealth and children, |
| Malik | though he be possessing wealth and children.[14] |
| QXP | - Or he who because of his riches and party, |
| Maulana Ali | Because he possess wealth and sons. |
| Free Minds | Because he possessed money and children. |
| Qaribullah | because he has wealth and sons. |
| George Sale | Although he be possessed of wealth and many children: |
| JM Rodwell | Though a man of riches and blessed with sons. |
| Asad | Is it because he is possessed of worldly goods and children |
|
Add this page to your Favorites
Close |