Compared Translations of the meaning of the Quran - 64:3
at-Taghabun - Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating
Verse: 64 : 3

< 64:4   64:2 >



at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:3

64:3 خلق السماوات والارض بالحق وصوركم فاحسن صوركم واليه المصير


TransliterationKhalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseeru
LiteralHe created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and He pictured/shaped/formed you, so He did good (in) your pictures/shapes/forms, and to Him (is) the end/destination.

Yusuf AliHe has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.
PickthalHe created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.
Arberry He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming.
ShakirHe created the heavens and the earth with truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort.
SarwarBelievers, do not let your wealth and children divert you from remembering God. Wwhoever is diverted will suffer a great loss.
KhalifaHe created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny.
Hilali/KhanHe has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return.
H/K/SaheehHe created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
MalikHe created the heavens and the earth to manifest the truth. He shaped you and shaped you well, and to Him you shall all return.[3]
QXPHe created the heavens and the earth in Truth and with a Sublime Purpose. And He formed you and formed you so well with beautiful potentials. And unto Him is the Final Destination.
Maulana AliHe created the heavens and the earth with truth, and He shaped you, then made goodly your shapes; and to Him is the resort.
Free MindsHe created the heavens and the Earth with truth, and He designed you and perfected your design, and to Him is the final destiny.
Qaribullah He created the heavens and the earth in truth and He shaped you and gave you good shapes. To Him is the arrival.

George SaleHe hath created the heavens and the earth with truth; and He hath fashioned you, and given you beautiful forms: And unto Him must ye all go.
JM RodwellHe hath created the Heavens and the Earth in Truth; and He hath fashioned you and given you goodly forms; and to Him must ye all return.

AsadHe has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, 2 and has formed you - and formed you so well; 3 and with Him is your journey's end.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site