Compared Translations of the meaning of the Quran - 58:16 | |
| < 58:17  58:15 > |
| Transliteration | Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun |
| Literal | They took their rights/oaths (as) a cover (shield), so they prevented/obstructed from God's way/path , so for them (is) a humiliating/degrading torture. |
| Yusuf Ali | They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty. |
| Pickthal | They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom. |
| Arberry | They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement. |
| Shakir | They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement. |
| Sarwar | They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment. |
| Khalifa | They used their oaths as a means of repelling from the path of GOD. Consequently, they have incurred a shameful retribution. |
| Hilali/Khan | They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment. |
| H/K/Saheeh | They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. |
| Malik | They use their oaths as shields, and debar others from the Way of Allah. They shall have a humiliating punishment.[16] |
| QXP | They use their oaths as cover and bar others from the Path of Allah. So theirs will be a shameful doom. |
| Maulana Ali | They take shelter under their oaths, so they turn (men) from Allah’s way; for them is an abasing chastisement. |
| Free Minds | They used their oaths as a means of repelling from the path of God. Consequently, they have incurred a shameful retribution. |
| Qaribullah | They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them. |
| George Sale | They have taken their oaths for a cloak, and they have turned men aside from the way of God: Wherefore a shameful punishment awaiteth them; |
| JM Rodwell | God hath got ready for them a severe torment: for, evil is that they do. |
| Asad | they have made their oaths a cover [for their falseness], and thus they turn others away from the path of God: [I.e., by sowing doubts in other people's hearts.] hence, shameful suffering awaits them. |
|
Add this page to your Favorites
Close |