Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:41 | |
| < 53:42  53:40 > |
| Transliteration | Thumma yujzahu aljazaa al-awfa |
| Literal | Then he (will) be reimbursed the reimbursement , the most fulfilling/completing. |
| Yusuf Ali | Then will he be rewarded with a reward complete; |
| Pickthal | And afterward he will be repaid for it with fullest payment; |
| Arberry | then he shall be recompensed for it with the fullest recompense, |
| Shakir | Then shall he be rewarded for it with the fullest reward- |
| Sarwar | and will be fully recompensed for his deeds. |
| Khalifa | Then they will be paid fully for such works. |
| Hilali/Khan | Then he will be recompensed with a full and the best recompense |
| H/K/Saheeh | Then he will be recompensed for it with the fullest recompense |
| Malik | that he shall be fully rewarded for it,[41] |
| QXP | - iv And then he will be given the full wage. |
| Maulana Ali | Then he will be rewarded for it with the fullest reward: |
| Free Minds | Then he will be paid fully for such works. |
| Qaribullah | then, he shall be recompensed for it in full repayment |
| George Sale | and that he shall be rewarded for the same with a most abundant reward; |
| JM Rodwell | That then he shall be recompensed with a most exact recompense, |
| Asad | whereupon he shall be requited for it with the fullest requital; |
|
Add this page to your Favorites
Close |