Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:34
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 34

< 51:35   51:33 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:34

51:34 مسومة عند ربك للمسرفين


TransliterationMusawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
LiteralMarked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters .

Yusuf Ali"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
PickthalMarked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
Arberry marked with thy Lord for the prodigal.
ShakirSent forth from your Lord for the extravagant.
SarwarThey are transgressors in the presence of your Lord".
Khalifa"Marked by your Lord for the transgressors."
Hilali/KhanMarked by your Lord for the Musrifoon (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allahs set limits in evil-doings by committing great sins).
H/K/SaheehMarked in the presence of your Lord for the transgressors."
Malikmarked by your Lord for the transgressors."[34]
QXPMarked out by your Lord for those who have wasted their own 'Self'."
Maulana AliMarked from thy Lord for the prodigal.
Free Minds"Prepared by your Lord for the transgressors."
Qaribullah marked by your Lord for the sinful. '

George Salemarked from thy Lord, for the destruction of transgressors.
JM RodwellDestined by thy Lord for men guilty of excesses."

Asadmarked out in thy Sustainer's sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves." [For an explanation of this rendering of the term musrifin, see note on 10:12.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site