Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:12 | |
| < 51:13  51:11 > |
| Transliteration | Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni |
| Literal | They question/ask when (is) the Judgment Day/the Resurrection Day . |
| Yusuf Ali | They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?" |
| Pickthal | They ask: When is the Day of Judgment? |
| Arberry | asking, 'When shall be the Day of Doom?' |
| Shakir | They ask: When is the day of judgment? |
| Sarwar | They ask, "When it will be the Day of Judgment?". |
| Khalifa | They question the Day of Judgment. |
| Hilali/Khan | They ask; "When will be the Day of Recompense?" |
| H/K/Saheeh | They ask, "When is the Day of Recompense?" |
| Malik | They ask: "When will the Day of Judgment be?"[12] |
| QXP | They ask mockingly, "When is the Day of Judgment coming?" |
| Maulana Ali | They ask: When is the day of Judgment? |
| Free Minds | They ask: "When is the Day of Judgment?" |
| Qaribullah | 'When will the Day of Judgement be? ' they ask. |
| George Sale | They ask, when will the day of judgement come? |
| JM Rodwell | They ask, "When this day of judgment?" |
| Asad | they who [mockingly] ask, "When is that Day of Judgment to be?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |