Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:11 | |
| < 51:12  51:10 > |
| Transliteration | Allatheena hum fee ghamratin sahoona |
| Literal | Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent . |
| Yusuf Ali | Those who (flounder) heedless in a flood of confusion: |
| Pickthal | Who are careless in an abyss! |
| Arberry | who are dazed in perplexity |
| Shakir | Who are in a gulf (of ignorance) neglectful; |
| Sarwar | and who wander in the abyss of confusion. |
| Khalifa | In their blundering, they are totally heedless. |
| Hilali/Khan | Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter), |
| H/K/Saheeh | Who are within a flood [of confusion] and heedless. |
| Malik | those who are engulfed in ignorance and heedlessness.[11] |
| QXP | They know not that they know not. |
| Maulana Ali | Who are in an abyss, neglectful; |
| Free Minds | Who are in mischief, unaware. |
| Qaribullah | who are heedless in the immersion. |
| George Sale | who wade in deep waters of ignorance, neglecting their salvation. |
| JM Rodwell | Who are bewildered in the depths of ignorance! |
| Asad | they who blunder along, in ignorance lost - |
|
Add this page to your Favorites
Close |