Compared Translations of the meaning of the Quran -  47:8  | |
| < 47:9  47:7 > | 
| Transliteration | Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum | 
| Literal | And those who disbelieved, so destruction/harm (is) for them, and He misguided their deeds. | 
| Yusuf Ali | But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark). | 
| Pickthal | And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain. | 
| Arberry | But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray. | 
| Shakir | And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective. | 
| Sarwar | The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results; | 
| Khalifa | Those who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain. | 
| Hilali/Khan | But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain. | 
| H/K/Saheeh | But those who disbelieve for them is misery, and He will waste their deeds. | 
| Malik | As for the unbelievers, they shall be consigned to perdition, and He will bring their deeds to nothing.[8] | 
| QXP | And trip and fall on their face all those who journey through life in the darkness of Ignorance. And the Divine Law causes their actions to be lost. ('Ta'as' = Trip and fall on the face). | 
| Maulana Ali | And those who disbelieve, for them is destruction, and He will destroy their works. | 
| Free Minds | And those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works. | 
| Qaribullah | But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing. | 
| George Sale | But as for the infidels, let them perish; and their works shall God render vain. | 
| JM Rodwell | But as for the infidels, let them perish: and their works shall God bring to nought: | 
| Asad | but as for those who are bent on denying the truth, ill fortune awaits them, since He will let all their [good] deeds go to waste: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |