Compared Translations of the meaning of the Quran - 47:8
Muhammad - Muhammad
Verse: 47 : 8

< 47:9   47:7 >



Muhammad (Muhammad) 47:8

47:8 والذين كفروا فتعسا لهم واضل اعمالهم


TransliterationWaallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum
LiteralAnd those who disbelieved, so destruction/harm (is) for them, and He misguided their deeds.

Yusuf AliBut those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
PickthalAnd those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
Arberry But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.
ShakirAnd (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.
SarwarThe fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;
KhalifaThose who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain.
Hilali/KhanBut those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.
H/K/SaheehBut those who disbelieve for them is misery, and He will waste their deeds.
MalikAs for the unbelievers, they shall be consigned to perdition, and He will bring their deeds to nothing.[8]
QXPAnd trip and fall on their face all those who journey through life in the darkness of Ignorance. And the Divine Law causes their actions to be lost. ('Ta'as' = Trip and fall on the face).
Maulana AliAnd those who disbelieve, for them is destruction, and He will destroy their works.
Free MindsAnd those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works.
Qaribullah But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing.

George SaleBut as for the infidels, let them perish; and their works shall God render vain.
JM RodwellBut as for the infidels, let them perish: and their works shall God bring to nought:

Asadbut as for those who are bent on denying the truth, ill fortune awaits them, since He will let all their [good] deeds go to waste:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site