Compared Translations of the meaning of the Quran -  47:7  | |
| < 47:8  47:6 > | 
|      47:7 ياايها الذين امنوا ان تنصروا الله ينصركم ويثبت اقدامكم  | |
| Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum | 
| Literal | You, you those who believed, if you give God victory/aid, He gives you victory/aid, and He affirms/strengthens your feet. | 
| Yusuf Ali | O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly. | 
| Pickthal | O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm. | 
| Arberry | O believers, if you help God, He will help you, and confirm your feet. | 
| Shakir | O you who believe ! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet. | 
| Sarwar | Believers, if you help God, He will help you and make you steadfast (in your faith). | 
| Khalifa | O you who believe, if you support GOD, He will support you, and strengthen your foothold. | 
| Hilali/Khan | O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. | 
| H/K/Saheeh | O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet. | 
| Malik | O believers! If you help the cause of Allah, He will help you and establish your feet firmly.[7] | 
| QXP | O You who have chosen to be graced with belief! If you help Allah, He will help you and will strengthen your foothold. | 
| Maulana Ali | O you who believe, if you help Allah, He will help you and make firm your feet. | 
| Free Minds | O you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm. | 
| Qaribullah | Believers, if you help Allah, He will help you and strengthen your feet. | 
| George Sale | O true believers, if ye assist God, by fighting for his religion, He will assist you against your enemies; and will set your feet fast: | 
| JM Rodwell | Believers! if ye help God, God will help you, and will set your feet firm: | 
| Asad | O you who have attained to faith! If you help [the cause of] God, He will help you, and will make firm your steps; | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |