Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:11 | |
| < 44:12  44:10 > |
| Transliteration | Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun |
| Literal | It covers/afflicts the people, that is a painful torture. |
| Yusuf Ali | Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. |
| Pickthal | That will envelop the people. This will be a painful torment. |
| Arberry | covering the people; this is a painful chastisement. |
| Shakir | That shall overtake men; this is a painful punishment. |
| Sarwar | which will smother the people. They will say, "This is a painful torment. |
| Khalifa | It will envelope the people; this is a painful retribution. |
| Hilali/Khan | Covering the people, this is a painful torment. |
| H/K/Saheeh | Covering the people; this is a painful torment. |
| Malik | Enveloping all mankind; this will be a painful punishment.[11] |
| QXP | Enveloping all mankind, heralding an outcry, "Grievous is this suffering! |
| Maulana Ali | Enveloping men. This is a painful chastisement. |
| Free Minds | It will envelop the people: "This is a painful retribution!" |
| Qaribullah | engulfing the people; this will be a painful punishment. |
| George Sale | which shall cover mankind: This will be a tormenting plague. |
| JM Rodwell | Which shall enshroud mankind: this will be an afflictive torment. |
| Asad | enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] "Grievous is this suffering! |
|
Add this page to your Favorites
Close |