Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:76
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 76

< 43:77   43:75 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:76

43:76 وماظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين


TransliterationWama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
LiteralAnd We did not cause injustice/oppression to them, and but they, they were the unjust/oppressive.

Yusuf AliNowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
PickthalWe wronged them not, but they it was who did the wrong.
Arberry We never wronged them, but they themselves did the wrong.
ShakirAnd We are not unjust to them, but they themselves were unjust.
SarwarThey will cry out, "Guard, let your Lord destroy us".
KhalifaIt is not us who wronged them; it is they who wronged their own souls.
Hilali/KhanWe wronged them not, but they were the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, etc.).
H/K/SaheehAnd We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
MalikWe did not wrong them, but it is they who wronged themselves.[76]
QXPAnd it is not We Who wrong them, but it is they who used to hurt their own "Self" by doing wrong to others.
Maulana AliAnd We wronged them not but they were themselves the wrongdoers.
Free MindsAnd We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
Qaribullah We did not wrong them, but they were harmdoers.

George SaleWe deal not unjustly with them, but they deal unjustly with their own souls.
JM RodwellFor it is not we who have treated them unjustly, but it was they who were unjust to themselves.

AsadAnd it is not We who will be doing wrong unto them, but it is they who will have wronged themselves.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site