Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:72 | |
| < 43:73  43:71 > |
| Transliteration | Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona |
| Literal | And that (is) the Paradise which you were made to inherit it, because (of) what you were making/doing . |
| Yusuf Ali | Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). |
| Pickthal | This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do. |
| Arberry | This is the Paradise that you have been given for an inheritance for the things that you were doing. |
| Shakir | And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did. |
| Sarwar | This is the Paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done. |
| Khalifa | Such is the Paradise that you inherit, in return for your works. |
| Hilali/Khan | This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world). |
| H/K/Saheeh | And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do. |
| Malik | You have inherited this paradise by virtue of your good deeds.[72] |
| QXP | Such is the Paradise that you shall have inherited by virtue of your deeds. |
| Maulana Ali | And this is the Garden, which you are made to inherit on account of what you did. |
| Free Minds | And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works. |
| Qaribullah | Such is the Paradise you shall inherit, for the things you did. |
| George Sale | This is paradise, which ye have inherited as a reward for that which ye have wrought. |
| JM Rodwell | This is Paradise, which ye have received as your heritage in recompense for your works; |
| Asad | for such will be the paradise which you shall have inherited by virtue of your past deeds: |
|
Add this page to your Favorites
Close |