Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:43 | |
| < 43:44  43:42 > |
| Transliteration | Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka AAala siratin mustaqeemin |
| Literal | So hold fast/grasp with what was inspired/transmitted to you, that you are on a straight/direct road/way. |
| Yusuf Ali | So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way. |
| Pickthal | So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path. |
| Arberry | So hold thou fast unto that which has been revealed unto thee; surely thou art upon a straight path. |
| Shakir | Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely you are on the right path. |
| Sarwar | Follow devotedly that which is revealed to you. You are certainly on the right path. |
| Khalifa | You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path. |
| Hilali/Khan | So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path. |
| H/K/Saheeh | So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. |
| Malik | Therefore, hold fast to this Qur’an which is revealed to you, surely you are on the Right Way.[43] |
| QXP | So hold fast unto what is revealed to you. For, verily, you are on a Straight Path. |
| Maulana Ali | So hold fast to that which has been revealed to thee; surely thou art on the right path. |
| Free Minds | You shall hold on to that which is inspired to you; you are on a straight path. |
| Qaribullah | Therefore, hold fast to that which is revealed to you, indeed, you are on the Straight Path. |
| George Sale | Wherefore hold fast the doctrine which hath been revealed unto thee; for thou art in a right way: |
| JM Rodwell | Hold thou fast therefore what hath been revealed to thee, for thou art on a right path: |
| Asad | So hold fast to all that has been revealed to thee: for, behold, thou art on a straight way; |
|
Add this page to your Favorites
Close |