Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:26
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 26

< 43:27   43:25 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:26

43:26 واذ قال ابراهيم لابيه وقومه انني براء مما تعبدون


TransliterationWa-ith qala ibraheemu li-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona
LiteralAnd when Abraham said to his father and his nation: "That I am innocent from what you worship."

Yusuf AliBehold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
PickthalAnd when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
Arberry And when Abraham said to his father and his people, 'Surely I am quit of that you serve,
ShakirAnd when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,
SarwarWhen Abraham said to his father and his people, "I boldly renounce what you worship
KhalifaAbraham said to his father and his people, "I disown what you worship.
Hilali/KhanAnd (remember) when Ibraheem (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,
H/K/SaheehAnd [mention, O Muúammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
MalikBehold! Abraham said to his father and his people: "I renounce the gods you worship,[26]
QXPAnd when Abraham declared to his father and his people, "Verily, I do indeed free myself of what you worship.
Maulana AliAnd when Abraham said to his sire and his people: I am clear of what you worship,
Free MindsAnd when Abraham said to his father and his people: "I am innocent of that which you worship."
Qaribullah (Remember) when Abraham, said to his father and his nation: 'I am quit from what you worship,

George SaleRemember when Abraham said unto his father, and his people, verily I am clear of the gods which ye worship,
JM RodwellAnd bear in mind when Abraham said to his father and to his people, "Verily I am clear of what ye worship,

AsadAND WHEN Abraham spoke to his father and his people, [he had this very truth in mind:] [Namely, the inadmissibility of blindly accepting the religious views sanctioned by mere ancestral tradition and thus prevalent in one's environment, and regarding them as valid even though they may conflict with one's reason and/or divine revelation. Abraham's search after truth is mentioned several times in the Quran, and particularly in 6:74 ff. and 21:51 ff.] "Verily, far be it from me to worship what you worship!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site