Compared Translations of the meaning of the Quran -  37:2  | |
| < 37:3  37:1 > | 
| Transliteration | Faalzzajirati zajran | 
| Literal | So the preventing/deterring , preventing/deterring/ousting . | 
| Yusuf Ali | And so are strong in repelling (evil), | 
| Pickthal | And those who drive away (the wicked) with reproof | 
| Arberry | and the scarers scaring | 
| Shakir | Then those who drive away with reproof, | 
| Sarwar | by those who drive away the devil (to protect Our revelation), | 
| Khalifa | The blamers of those to be blamed. | 
| Hilali/Khan | By those (angels) who drive the clouds in a good way. | 
| H/K/Saheeh | And those who drive [the clouds] | 
| Malik | and by those who cast out demons,[2] | 
| QXP | And those officers of the state who help maintain law and order. | 
| Maulana Ali | And those who restrain holding in restraint, | 
| Free Minds | By the drivers of clouds. | 
| Qaribullah | and the drivers driving, | 
| George Sale | and by those who drive forward and dispel the clouds; | 
| JM Rodwell | And by those who repel demons, | 
| Asad | and restraining [from evil] by a call to restraint, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |