Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:10
as-Saffat - Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers
Verse: 37 : 10

< 37:11   37:9 >



as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:10

37:10 الا من خطف الخطفة فاتبعه شهاب ثاقب


TransliterationIlla man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun
LiteralExcept who snatched the one snatch, so a light from a fire source/a star lit/ignited/penetrating followed him.

Yusuf AliExcept such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
PickthalSave him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame.
Arberry except such as snatches a fragment, and he is pursued by a piercing flame.
ShakirExcept him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame.
SarwarSome of them who stealthily steal words from the heavens are pursued by a glistening flame.
KhalifaIf any of them ventures to charge the outer limits, he gets struck with a fierce projectile.
Hilali/KhanExcept such as snatch away something by stealing and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
H/K/SaheehExcept one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
MalikEavesdroppers are persuaded by a flaming fire of piercing brightness.[10]
QXPEven if a thing of their conjecture comes to pass, they are pursued by a Flame of Brightness. (The Divine Revelation exposes the claimants to the 'occult sciences' (18:22), (26:210-212), (52:38), (67:5), (72: 8-9)).
Maulana AliExcept him who snatches away but once, then there follows him a brightly shining flame.
Free MindsAny of them who snatches something away, he is pursued by a piercing flame.
Qaribullah except such as snatches a fragment, and he is pursued by a piercing flame.

George Saleexcept him who catcheth a word by stealth, and is pursued by a shining flame.
JM RodwellWhile, if one steal a word by stealth, a glistening flame pursueth him.

Asadbut if anyone [Lit., "excepting [or "except that"] anyone who ...", etc. However, as pointed out by some authorities (e.g., Mughni), the particle illa is occasionally synonymous with the simple conjunction Wa, which in this case has the significance of "but".] does succeed in snatching a glimpse [of such knowledge], he is [henceforth] pursued by a piercing flame. [For the meaning of this phrase, see note on 15:18. After the stress on God's oneness in verses 4-5, the passage comprising verses 6-10 points to the fact that human beings are precluded from really grasping the variety and depth of the universe created by Him. We have here an echo of 34:9 - "Are they, then, not aware of how little of the sky and the earth lies open before them, and how much is hidden from them?" - and, thus, a new, oblique approach to the theme of resurrection, which is taken up in the sequence in the form of an indirect question.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site