Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:76
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 76

< 36:77   36:75 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:76

36:76 فلا يحزنك قولهم انا نعلم مايسرون ومايعلنون


TransliterationFala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
LiteralSo let not their word/opinion and belief to sadden/make you grievous, that We know what they keep secret and what they declare/publicize .

Yusuf AliLet not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
PickthalSo let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.
Arberry So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish.
ShakirTherefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.
SarwarMuhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal.
KhalifaTherefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.
Hilali/KhanSo let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal.
H/K/SaheehSo let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
MalikLet not their words grieve you (O Muhammad). Surely We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal.[76]
QXPSo let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare.
Maulana AliSo let not their speech grieve thee. Surely We know what they do in secret and what they do openly.
Free MindsSo do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare.
Qaribullah So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal.

George SaleLet not their speech, therefore, grieve thee: We know that which they privately conceal, and that which they publicly discover.
JM RodwellLet not their speech grieve thee: We know what they hide and what they bring to light.

AsadHowever, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site