Compared Translations of the meaning of the Quran -  36:76  | |
| < 36:77  36:75 > | 
| Transliteration | Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona | 
| Literal | So let not their word/opinion and belief to sadden/make you grievous, that We know what they keep secret and what they declare/publicize . | 
| Yusuf Ali | Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose. | 
| Pickthal | So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim. | 
| Arberry | So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish. | 
| Shakir | Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly. | 
| Sarwar | Muhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal. | 
| Khalifa | Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare. | 
| Hilali/Khan | So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal. | 
| H/K/Saheeh | So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. | 
| Malik | Let not their words grieve you (O Muhammad). Surely We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal.[76] | 
| QXP | So let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare. | 
| Maulana Ali | So let not their speech grieve thee. Surely We know what they do in secret and what they do openly. | 
| Free Minds | So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare. | 
| Qaribullah | So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal. | 
| George Sale | Let not their speech, therefore, grieve thee: We know that which they privately conceal, and that which they publicly discover. | 
| JM Rodwell | Let not their speech grieve thee: We know what they hide and what they bring to light. | 
| Asad | However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |