Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:45
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 45

< 36:46   36:44 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:45

36:45 واذا قيل لهم اتقوا مابين ايديكم وماخلفكم لعلكم ترحمون


TransliterationWa-itha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona
LiteralAnd if (it) was said to them: "Fear and obey what (is) between your hands and what (is) behind you, maybe/perhaps you attain mercy."

Yusuf AliWhen they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
PickthalWhen it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).
Arberry And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you; haply you will find mercy' --
ShakirAnd when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.
SarwarWhenever they are told to guard themselves against sin and the forth coming torment so that perhaps they could receive mercy
KhalifaYet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"
Hilali/KhanAnd when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allahs Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).
H/K/SaheehBut when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy…"
MalikWhen it is said to them: "Have fear of that which is before you and that which is behind you, so that you may receive mercy," they pay no heed.[45]
QXPAnd yet, when it is said to them, "Walk aright learning from every yesterday, so that you may build a future worthy of Grace,"
Maulana AliAnd when it is said to them: Guard against that which is before you and that which is behind you, that mercy may be shown to you.
Free MindsAnd when they are told: "Be aware of your present and your past, that you may attain mercy."
Qaribullah When it is said to them: 'Have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy. '

George SaleWhen it is said unto them, fear that which is before you, and that which is behind you, that ye may obtain mercy; they withdraw from thee:
JM RodwellAnd when it is said to them, Fear what is before you and what is behind you, that ye may obtain mercy. . . .

AsadAnd [yet,] when they are told, "Beware of [God's insight into] all that lies open before you and all that is hidden from you, [For an explanation of this rendering of the above phrase, see surah 2:255. In the present instance it apparently denotes men's conscious doings as well as their unconscious or half-conscious motivations.] so that you might be graced with His mercy," [most men choose to remain deaf;]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site