Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:46
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 46

< 36:47   36:45 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:46

36:46 وماتاتيهم من اية من ايات ربهم الا كانوا عنها معرضين


TransliterationWama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
LiteralAnd none from an evidence/sign/verse from their Lord's evidences/signs/verses comes to them except they were from it objecting/opposing/turning away.

Yusuf AliNot a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
PickthalNever came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!
Arberry yet never any sign of the signs of their Lord comes to them, but they are turning away from it.
ShakirAnd there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.
Sarwarand whenever a revelation out of their Lord's revelations comes to them, they ignore it.
KhalifaNo matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.
Hilali/KhanAnd never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it.
H/K/SaheehAnd no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
MalikWhenever any sign from the revelations of their Lord comes to them, they turn away from it.[46]
QXP- No Message of their Lord's Messages reaches them without them turning away from it.
Maulana AliAnd there comes to them no message of the messages of their Lord but they turn away from it.
Free MindsAnd no matter what sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.
Qaribullah Yet there never comes to them any sign of their Lord's signs, but they turn away from it.

George SaleAnd thou dost not bring them one sign, of the signs of their Lord, but they turn aside from the same.
JM RodwellAye, not one sign from among the signs of their Lord dost thou bring them, but they turn away from it!

Asadand no message of their Sustainer s messages ever reaches them without their turning away from it. [Or: "no sign of their Sustainer's signs" - since the noun ayah, repeated several times in the preceding passage, denotes "a message" as well as "a sign".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site