Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:30
al-Ahzab - The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies
Verse: 33 : 30

< 33:31   33:29 >



al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:30

33:30 يانساء النبي من يات منكن بفاحشة مبينة يضاعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا


TransliterationYa nisaa alnnabiyyi man ya/ti minkunna bifahishatin mubayyinatin yudaAAaf laha alAAathabu diAAfayni wakana thalika AAala Allahi yaseeran
LiteralYou, the prophet's women (wives), who does/commits from you (F) with an evident enormous/atrocious deed , the torture be doubled/multiplied for her two doubles, and that was/is on God easy/little.

Yusuf AliO Consorts of the Prophet! If any of you were guilty of evident unseemly conduct, the Punishment would be doubled to her, and that is easy for Allah.
PickthalO ye wives of the Prophet! Whosoever of you committeth manifest lewdness, the punishment for her will be doubled, and that is easy for Allah.
Arberry Wives of the Prophet, whosoever among you commits a flagrant indecency, for her the chastisement shall be doubled; that is easy for God.
ShakirO wives of the prophet! whoever of you commits an open indecency, the punishment shall be increased to her doubly; and this IS easy to Allah.
SarwarWives of the Prophet, if anyone among you commits indecency, her torment will be double. This is not at all difficult for God.
KhalifaO wives of the prophet, if any of you commits a gross sin, the retribution will be doubled for her. This is easy for GOD to do.
Hilali/KhanO wives of the Prophet! Whoever of you commits an open illegal sexual intercourse, the torment for her will be doubled, and that is ever easy for Allah.
H/K/SaheehO wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy.
MalikO wives of the Prophet! If any of you were guilty of open indecency, her punishment will be increased to double and this is easy for Allah.[30]
QXPO Wives of the Prophet! (You will be seen as role models for other women, therefore), if any of you displays unseemly conduct, double would be her suffering, for indeed, that is easy for Allah.
Maulana AliO wives of the Prophet, whoever of you is guilty of manifestly improper conduct, the chastisement will be doubled for her. And this is easy for Allah.
Free MindsO wives of the prophet, if any of you commits evident lewdness, then the retribution will be doubled for her. This is easy for God to do.
Qaribullah O wives of the Prophet! Whosoever among you commit a flagrant indecency, for her the punishment shall be doubled, that is easy for Allah.

George SaleO wives of the prophet, whosoever of you shall commit a manifest wickedness, the punishment thereof shall be doubled unto her twofold; and this is easy with God:
JM RodwellO wives of the Prophet! should any of you be guilty of a proven lewdness, doubly shall her chastisement be doubled: and with God this is easy.

AsadO wives of the Prophet! If any of you were to become guilty of manifestly immoral conduct, [Regarding this connotation of the term fahishah, see surah 4, second note on verse16. According to Zamakhshari, in his commentary on the present verse, this term comprises all that may be described as a "gross sin" (kabirah).] double [that of other sinners] would be her suffering [in the hereafter]: for that is indeed easy for God.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site