Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:29
al-Ahzab - The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies
Verse: 33 : 29

< 33:30   33:28 >



al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:29

33:29 وان كنتن تردن الله ورسوله والدار الاخرة فان الله اعد للمحسنات منكن اجرا عظيما


TransliterationWa-in kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara al-akhirata fa-inna Allaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajran AAatheeman
LiteralAnd if you were (F) wanting (F) God and His messenger, and the end's (other life's) house/home , so then God prepared to the good doers (F) from you (F) a great reward .

Yusuf AliBut if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward.
PickthalBut if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward.
Arberry But if you desire God and His Messenger and the Last Abode, surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage.
ShakirAnd if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward.
Sarwarbut if you want the pleasure of God, His Messenger, and the life hereafter, know that God has prepared a great reward for the righteous ones among you."
Khalifa"But if you are seeking GOD and His messenger, and the abode of the Hereafter, then GOD has prepared for the righteous among you a great recompense."
Hilali/KhanBut if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for AlMuhsinat (gooddoers) amongst you an enormous reward.
H/K/SaheehBut if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward."
MalikBut if you seek Allah and His Messenger and the home of the hereafter, then you should rest assured that Allah has prepared a great reward for those of you who are good.[29]
QXP"But if you desire Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, then, verily, Allah has prepared for the benevolent among you an immense reward."
Maulana AliAnd if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward.
Free Minds"But if you are seeking God and His messenger, and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a great reward."
Qaribullah But if you seek Allah and His Messenger and the Everlasting Residence, know that Allah has prepared for those of you who do good works a mighty wage. '

George SaleBut if ye seek God and his Apostle, and the life to come, verily God hath prepared for such of you as work righteousness, a great reward.
JM RodwellBut if ye desire God and His Apostle, and a home in the next life, then, truly, hath God prepared for those of you who are virtuous, a great reward.

Asadbut if you desire God and His Apostle, and [thus the good of] the life in the hereafter, then [know that], verily, for the doers of good among you God has readied a mighty reward!" [When, immediately after their revelation, the Prophet recited the above two verses to his wives, all of them emphatically rejected all thought of separation and declared that they had chosen "God and His Apostle and the [good of the] hereafter" (recorded in several compilations of ahadith, among them Bukhari and Muslim). Some of the earliest Islamic scholars (e.g., Qatadah and Al-Hasan, as quoted by Tabari) held that the subsequent revelation of verse 52 of this surah constituted God's reward, as it were, for this attitude.] SPECIAL RESPONSIBILITIES AND PRIVILEGES OF PROPHET'S WIVES


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site