Compared Translations of the meaning of the Quran -  28:2  | |
| < 28:3  28:1 > | 
| Transliteration | Tilka ayatu alkitabi almubeeni | 
| Literal | Those are the Book's verses/evidences, the clear/evident. | 
| Yusuf Ali | These are Verses of the Book that makes (things) clear. | 
| Pickthal | These are revelations of the Scripture that maketh plain. | 
| Arberry | Those are the signs of the Manifest Book. | 
| Shakir | These are the verses of the Book that makes (things) clear. | 
| Sarwar | These are the verses of the illustrious Book. | 
| Khalifa | These (letters) constitute proofs of this profound book. | 
| Hilali/Khan | These are Verses of the manifest Book (that makes clear truth from falsehood, good from evil, etc.). | 
| H/K/Saheeh | These are the verses of the clear Book. | 
| Malik | These are the verses of the Glorious Book that makes the things clear.[2] | 
| QXP | Now these are Messages of the Book clear in itself and it makes things clear. | 
| Maulana Ali | These are the verses of the Book that makes manifest. | 
| Free Minds | These are the signs of the clear Scripture. | 
| Qaribullah | Those are the verses of the Clear Book. | 
| George Sale | These are the signs of the perspicuous book. | 
| JM Rodwell | These are the signs of the lucid Book. | 
| Asad | These are messages of a divine writ clear in itself and clearly showing the truth. 2 [For an explanation of the above rendering of the adjective mubin, see note on 12:1.] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |