Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:3
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 3

< 28:4   28:2 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:3

28:3 نتلو عليك من نبا موسى وفرعون بالحق لقوم يؤمنون


TransliterationNatloo AAalayka min naba-i moosa wafirAAawna bialhaqqi liqawmin yu/minoona
LiteralWe read/recite on you from Moses' information/news, and Pharaoh, with the truth to a nation believing.

Yusuf AliWe rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
PickthalWe narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
Arberry We will recite to thee something of the tiding of Moses and Pharaoh truthfully, for a people who believe.
ShakirWe recite to you from the account of Musa and Firon with truth for people who believe.
SarwarWe recite to you some of the story of Moses and the Pharaoh for a genuine purpose, and for the benefit of the believing people.
KhalifaWe recite to you herein some history of Moses and Pharaoh, truthfully, for the benefit of people who believe.
Hilali/KhanWe recite to you some of the news of Moosa (Moses) and Firaun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Quran, and in the Oneness of Allah).
H/K/SaheehWe recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.
MalikIn all truth, We narrate to you some information about Moses and Pharoah (Pharaoh) for the instruction of the believers.[3]
QXPWe narrate to you some history of Moses and Pharaoh, setting forth the Truth for the benefit of those who will believe.
Maulana AliWe recite to thee the story of Moses and Pharaoh with truth, for a people who believe.
Free MindsWe recite to you from the news of Moses and Pharaoh with truth, for a people who believe.
Qaribullah We shall in truth recite to you some of the news of Moses and Pharaoh for a nation who believe.

George SaleWe will dictate unto thee, O Mohammed, some parts of the history of Moses and Pharaoh, with truth; for the sake of people who believe.
JM RodwellWe will recite to thee portions of the History of Moses and Pharaoh with truth, for the teaching of the faithful.

AsadWe [now] convey unto thee some of the story of Moses and Pharaoh, setting forth the truth for [the benefit of] people who will believe.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site