Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:89 | |
| < 26:90  26:88 > |
| Transliteration | Illa man ata Allaha biqalbin saleemin |
| Literal | Except who came (to) God with a sound/safe (clear) heart/mind . |
| Yusuf Ali | "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart; |
| Pickthal | Save him who bringeth unto Allah a whole heart. |
| Arberry | except for him who comes to God with a pure heart. |
| Shakir | Except him who comes to Allah with a heart free (from evil). |
| Sarwar | except what is done in obedience to God with a submissive heart. |
| Khalifa | Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved). |
| Hilali/Khan | Except him who brings to Allah a clean heart (clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)). |
| H/K/Saheeh | But only one who comes to Allah with a sound heart. |
| Malik | and when none shall be saved except him who will come before Allah with a pure heart,[89] |
| QXP | And when only he will prosper that brings to Allah a noble heart." (37:85). |
| Maulana Ali | Save him who comes to Allah with a sound heart. |
| Free Minds | "Except for he who comes to God with a pure heart." |
| Qaribullah | except him who comes before Allah with a pure heart; |
| George Sale | unless unto him who shall come unto God with a sincere heart: |
| JM Rodwell | Save to him who shall come to God with a sound heart: |
| Asad | [and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |