Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:87 | |
| < 26:88  26:86 > |
| Transliteration | Wala tukhzinee yawma yubAAathoona |
| Literal | And do not shame/disgrace me (on) a day/time they are being resurrected/revived . |
| Yusuf Ali | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- |
| Pickthal | And abase me not on the day when they are raised, |
| Arberry | Degrade me not upon the day when they are raised up, |
| Shakir | And disgrace me not on the day when they are raised |
| Sarwar | Do not betray me |
| Khalifa | "And do not forsake me on the Day of Resurrection." |
| Hilali/Khan | And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected; |
| H/K/Saheeh | And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected |
| Malik | do not hold me up in shame on the Day when everybody will be raised back to life[87] |
| QXP | And put me not to embarrassment the Day when people are raised. |
| Maulana Ali | And disgrace me not on the day when they are raised -- |
| Free Minds | "And do not disgrace me on the Day when they are resurrected." |
| Qaribullah | Do not degrade me on the Day when they are resurrected. |
| George Sale | And cover me not with shame on the day of resurrection; |
| JM Rodwell | And put me not to shame on the day when mankind shall be raised up, |
| Asad | and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead: [Sc., "by letting me see my father among the damned" (Zamakhshari).] |
|
Add this page to your Favorites
Close |