Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:5
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 5

< 26:6   26:4 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:5

26:5 وماياتيهم من ذكر من الرحمن محدث الا كانوا عنه معرضين


TransliterationWama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
LiteralAnd none from a reminder initiated/originated from the merciful comes to them except they were from it objecting/opposing .

Yusuf AliBut there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
PickthalNever cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
Arberry But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it.
ShakirAnd there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.
SarwarWhenever a new message comes to them from the Beneficent God, they turn away from it.
KhalifaWhenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.
Hilali/KhanAnd never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom.
H/K/SaheehAnd no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
MalikThey have been turning their backs on each fresh warning that comes to them from the Compassionate (Allah).[5]
QXPAnd so whenever a Reminder comes to them from the Beneficent, they turn away from it.
Maulana AliAnd there comes not to them a new Reminder from the Beneficent but they turn away from it.
Free MindsAnd not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it.
Qaribullah A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it.

George SaleBut where cometh unto them no admonition from the Merciful, being newly revealed as occasions require, but they turn aside from the same;
JM RodwellBut from each fresh warning that cometh to them from the God of Mercy they have only turned aside,

Asad[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site