Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:30
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 30

< 26:31   26:29 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:30

26:30 قال اولو جئتك بشئ مبين


TransliterationQala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin
LiteralHe (Moses) said: "Even if I came to you with a clear/evident thing."

Yusuf Ali(Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
PickthalHe said: Even though I show thee something plain?
Arberry He said, 'What, even though I brought thee something so manifest?'
ShakirHe said: What! even if I bring to you something manifest?
SarwarMoses asked, "What if I were to bring you clear proof (of the existence of God)?".
KhalifaHe said, "What if I show you something profound?"
Hilali/KhanMoosa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?"
H/K/Saheeh[Moses] said, Even if I brought you proof manifest?
MalikAt this, Moses said: "What if I show you a convincing sign?"[30]
QXPMoses responded, "Even if I bring to you all evidence of the Truth?"
Maulana AliHe said: Even if I show thee something plain?
Free MindsHe said: "What if I brought you proof?"
Qaribullah 'What, even if I brought you something clear, ' said he (Moses).

George SaleMoses answered, what, although I come unto you with a convincing miracle?
JM RodwellSaid Moses, "What! if I shew thee that which shall be a proof of my mission?"

AsadSaid he: "Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?" [For this rendering of the term mubin, see note on 12:1.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site