Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:221 | |
| < 26:222  26:220 > |
| Transliteration | Hal onabbi-okum AAala man tanazzalu alshshayateenu |
| Literal | Do I inform you, on (to) whom the devils descend? |
| Yusuf Ali | Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? |
| Pickthal | Shall I inform you upon whom the devils descend? |
| Arberry | Shall I tell you on whom the Satans come down? |
| Shakir | Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? |
| Sarwar | Should I tell you to whom the satans come?. |
| Khalifa | Shall I inform you upon whom the devils descend? |
| Hilali/Khan | Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend? |
| H/K/Saheeh | Shall I inform you upon whom the devils descend? |
| Malik | Shall I tell you, O people, on whom the Satans descend?[221] |
| QXP | Shall I inform you on whom the devils descend? |
| Maulana Ali | Shall I inform you upon whom the devils descend? |
| Free Minds | Shall I inform you on whom the devils descend? |
| Qaribullah | Shall I tell you on whom the satans descend? |
| George Sale | Shall I declare unto you upon whom the devils descend? |
| JM Rodwell | Shall I tell you on whom Satan descend? |
| Asad | [And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend? |
|
Add this page to your Favorites
Close |