Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:17 | |
| < 26:18  26:16 > |
| Transliteration | An arsil maAAana banee isra-eela |
| Literal | 'That send with us Israel's sons and daughters.' |
| Yusuf Ali | "'Send thou with us the Children of Israel.'" |
| Pickthal | (Saying): Let the Children of Israel go with us. |
| Arberry | so send forth with us the Children of Israel." |
| Shakir | Then send with us the children of Israel. |
| Sarwar | Send the Israelites with us". |
| Khalifa | " `Let the Children of Israel go.' " |
| Hilali/Khan | "So allow the Children of Israel to go with us. " |
| H/K/Saheeh | [Commanded to say], Send with us the Children of Israel. â |
| Malik | You should send with us the Children of Israel."[17] |
| QXP | And, "Let the Children of Israel go with us." (20:47). |
| Maulana Ali | Send with us the Children of Israel. |
| Free Minds | "So send with us the Children of Israel"" |
| Qaribullah | Send forth with us the Children of Israel. ' |
| George Sale | Send away with us the children of Israel. |
| JM Rodwell | Send forth with us the children of Israel."' |
| Asad | Let the children of Israel go with us!'" |
|
Add this page to your Favorites
Close |