Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:18
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 18

< 26:19   26:17 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:18

26:18 قال الم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين


TransliterationQala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
LiteralHe said: "Did we not bring you up in (between) us (as) a child/new born, and you stayed/remained in (between) us years from your lifetime?"

Yusuf Ali(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
Pickthal(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
Arberry He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life?
Shakir(Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?
SarwarThe Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years
KhalifaHe said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?
Hilali/Khan(Firaun (Pharaoh)) said (to Moosa (Moses)): "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
H/K/Saheeh[Pharaoh] said, Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
MalikWhen they went to Pharoah and conveyed the Message of Allah, he said: "Did we not cherish you when you were a child? Did you not stay several years of your life among us?[18]
QXPPharaoh said to Moses, "Did we not rear you as a child among us? And you lived with us many years of your life.
Maulana Ali(Pharaoh) said: Did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us?
Free MindsHe said: "Did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years?"
Qaribullah He (Pharaoh) said (to Moses): 'Did We not bring you up when you were a child? And have you not spent years of your life amongst us?

George SaleAnd when they had delivered their message, Pharaoh answered, have we not brought thee up among us, when a child; and hast thou not dwelt among us for several years of thy life?
JM RodwellHe said, "Did we not rear thee among us when a child? And hast thou not passed years of thy life among us?

Asad[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site