Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:14
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 14

< 26:15   26:13 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:14

26:14 ولهم على ذنب فاخاف ان يقتلون


TransliterationWalahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
LiteralAnd for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me.

Yusuf Ali"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
PickthalAnd they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
Arberry They also have a sin against me, and I fear they will slay me.'
ShakirAnd they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.
SarwarThey have charged me (with a crime) for which I am afraid they will kill me."
Khalifa"Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."
Hilali/Khan"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
H/K/SaheehAnd they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me.
MalikThey have a charge of manslaughter against me and I fear they may put me to death."[14]
QXPAnd they stick a charge against me, so I fear they will kill me." (28:15).
Maulana AliAnd they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
Free Minds"And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."
Qaribullah They hold a sin against me, and I fear that they will kill me. '

George SaleAlso they have a crime to object against me; and I fear they will put me to death.
JM RodwellFor they have a charge against me, and I fear lest they put me to death."

AsadMoreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me." [Sc., "and thus frustrate my mission". This is a reference to Moses killing of the Egyptian, which was the cause of his subsequent flight from his native land (cf. 28:15 ff.)]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site