Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:138 | |
| < 26:139  26:137 > |
| Transliteration | Wama nahnu bimuAAaththabeena |
| Literal | And we are not with being tortured. |
| Yusuf Ali | "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" |
| Pickthal | And we shall not be doomed. |
| Arberry | and we shall not be chastised.' |
| Shakir | And we are not going to be punished. |
| Sarwar | They rejected him and We destroyed them. |
| Khalifa | "No retribution will ever befall us." |
| Hilali/Khan | "And we are not going to be punished." |
| H/K/Saheeh | And we are not to be punished. |
| Malik | We are not going to be punished."[138] |
| QXP | And we shall never be doomed." |
| Maulana Ali | And we will not be chastised. |
| Free Minds | "And we are not going to be punished." |
| Qaribullah | and we shall never be punished. ' |
| George Sale | neither shall we be punished for what we have done. |
| JM Rodwell | And we are not they who shall be punished." |
| Asad | and we are not going to be chastised [for adhering to it]!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |