Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:139 | |
| < 26:140  26:138 > |
| 26:139 فكذبوه فاهلكناهم ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين | |
| Transliteration | Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| Literal | So they denied him , so We made them die/destroyed them, that truly in that (is) an evidence/sign (E), and most of them were not believing. |
| Yusuf Ali | So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
| Pickthal | And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
| Arberry | So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
| Shakir | So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. |
| Sarwar | In this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith. |
| Khalifa | They thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. This should be a lesson, but most people are not believers. |
| Hilali/Khan | So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers. |
| H/K/Saheeh | And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
| Malik | So they disbelieved him and We utterly destroyed them. Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers.[139] |
| QXP | So, they rejected him and We destroyed them. Therein, behold, is a sign, even though most people are not believers (in the Law of Requital). |
| Maulana Ali | So they rejected him, then We destroyed them. Surely there is a sign in this; yet most of them believe not. |
| Free Minds | So they denied him, and We destroyed them. In that is a sign, but most are not believers. |
| Qaribullah | So they belied him, so We destroyed them. Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. |
| George Sale | And they accused him of imposture: Wherefore We destroyed them. Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not. |
| JM Rodwell | And they charged him with imposture; and we destroyed them. In this was a sign: but most of them believed not. |
| Asad | And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. [The message referred to here is contained in verses 128 - 130, which point out the three cardinal sins resulting from man's inordinate striving for power: worship of anything apart from God, self-admiring search for "glory", and cruelty or harshness towards one's fellow-men.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |