Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:137
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 137

< 26:138   26:136 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:137

26:137 ان هذا الا خلق الاولين


TransliterationIn hatha illa khuluqu al-awwaleena
LiteralThat truly that (is) except the first's/beginner's nature/character.

Yusuf Ali"This is no other than a customary device of the ancients,
PickthalThis is but a fable of the men of old,
Arberry this is nothing but the habit of the ancients,
ShakirThis is naught but a custom of the ancients;
Sarwaryour preaching is nothing but ancient legends and we shall not face any torment".
Khalifa"That affliction was limited to our ancestors.
Hilali/Khan"This is no other than the false-tales and religion of the ancients, (Tafsir At-Tabaree, Vol.19, Page 97)
H/K/SaheehThis is not but the custom of the former peoples,
MalikSuch preaching is nothing but an ancient myth.[137]
QXPThis has been our life-style for generations.
Maulana AliThis is naught but a fabrication of the ancients:
Free Minds"This is nothing but an invention by the people of old."
Qaribullah That is nothing but a habit of the ancients,

George SaleThis which thou preachest is only a device of the ancients;
JM RodwellThis is but a tale of the ancients,

AsadThis [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung, [Lit., "the innate habit of the earlier people (al-awwalin)". The noun khuluq denotes one's "nature" in the sense of "innate disposition" tabiah) or "moral character" (Taj al-Arus); hence the use of this term to describe "that to which one clings", i.e., one's "innate habit" or "custom", and, in a specific sense, one's religion (ibid.).]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site