Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:136 | |
| < 26:137  26:135 > |
| Transliteration | Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena |
| Literal | They said: "(It is) equal/alike on (to) us, had you preached/advised , or you did not be from the preachers/advisers ." |
| Yusuf Ali | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers! |
| Pickthal | They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach; |
| Arberry | They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers; |
| Shakir | They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers |
| Sarwar | They said, "Whether you preach to us or not, |
| Khalifa | They said, "It is the same whether you preach, or do not preach. |
| Hilali/Khan | They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach. |
| H/K/Saheeh | They said, It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors. |
| Malik | They replied: "It is the same to us whether you preach us or you are not one of the preachers.[136] |
| QXP | But they answered, "It is the same for us whether you counsel us or not. |
| Maulana Ali | They said: It is the same to us whether thou admonish, or art not one of the admonishers: |
| Free Minds | They said: "It is the same whether you preach or do not preach." |
| Qaribullah | They replied: 'It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers. |
| George Sale | They answered, it is equal unto us whether thou admonish us, or dost not admonish us: |
| JM Rodwell | They said, "It is the same to us whether thou warn or warn us not. |
| Asad | [But] they answered. "It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach. |
|
Add this page to your Favorites
Close |