Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:102
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 102

< 26:103   26:101 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:102

26:102 فلو ان لنا كرة فنكون من المؤمنين


TransliterationFalaw anna lana karratan fanakoona mina almu/mineena
LiteralAnd if that (E) (there were) for us a return/repetition so we be/become from the believers.

Yusuf Ali"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
PickthalOh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
Arberry O that we might return again, and be among the believers!'
ShakirBut if we could but once return, we would be of the believers.
SarwarWould that we could have a chance to live again so that we might become believers."
Khalifa"If only we could get another chance, we would then believe."
Hilali/Khan(Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers!
H/K/SaheehThen if we only had a return [to the world] and could be of the believers…
MalikIf we could but once return to our worldly life, we would be of the true believers."[102]
QXPOh, if only we could have another chance that we could be among the believers." (23:99-100), (39:58).
Maulana AliNow, if we could but once return, we would be believers.
Free Minds"If only we could have another chance, we would be among the believers."
Qaribullah Would that we might return again, and be among the believers. '

George SaleIf we were allowed to return once more into the world, we would certainly become true believers.
JM RodwellCould we but return, we would be of the believers."'

AsadWould that we had a second chance [in life], [Lit., "would that there were a return for us". See also 6:27-28 and the corresponding note.] so that we could be among the believers!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site