Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:100 | |
| < 26:101  26:99 > |
| Transliteration | Fama lana min shafiAAeena |
| Literal | So (there are) none for us from mediators. |
| Yusuf Ali | "'Now, then, we have none to intercede (for us), |
| Pickthal | Now we have no intercessors |
| Arberry | so now we have no intercessors, |
| Shakir | So we have no intercessors, |
| Sarwar | We have no one to intercede for us before God |
| Khalifa | "Now we have no intercessors. |
| Hilali/Khan | Now we have no intercessors, |
| H/K/Saheeh | So now we have no intercessors |
| Malik | Now we have no intercessors,[100] |
| QXP | Now we have no intercessors. |
| Maulana Ali | So we have no intercessors, |
| Free Minds | "So we have none to intercede for us." |
| Qaribullah | We have no intercessors now, |
| George Sale | We have now no intercessors, |
| JM Rodwell | And we have none to plead for us, |
| Asad | And now we have none to intercede for us, |
|
Add this page to your Favorites
Close |