Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:97 | |
| < 23:98  23:96 > |
| Transliteration | Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni |
| Literal | And say: "My Lord, I seek protection by You from the devils' urges/suggestions . |
| Yusuf Ali | And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones. |
| Pickthal | And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones, |
| Arberry | And say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans, |
| Shakir | And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans; |
| Sarwar | Say, "Lord, I seek your protection against the strong temptations of the devils. |
| Khalifa | Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils. |
| Hilali/Khan | And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils). |
| H/K/Saheeh | And say, My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils, |
| Malik | - and say, "O my Lord! I seek refuge in You from the prompting of the Satans,[97] |
| QXP | And say, "My Lord! I seek refuge with you from the prompting of the satanic forces of dissension (in my heart and among the enemy)." |
| Maulana Ali | And say: My Lord, I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the devils, |
| Free Minds | And Say: "My Lord, I seek refuge with you from the whispers of the devils." |
| Qaribullah | And say: 'O my Lord, I seek refuge in You from evil suggestions of the satans. |
| George Sale | And say, O Lord, I fly unto thee for refuge, against the suggestions of the devils: |
| JM Rodwell | And SAY: "O my Lord! I betake me to Thee, against the promptings of the Satans: |
| Asad | And say: "O my Sustainer! I seek refuge with Thee from the promptings of all evil impulses; [Lit., "of the satans" or "satanic forces": see note on 2:14.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |