Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:96
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 96

< 23:97   23:95 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:96

23:96 ادفع بالتي هي احسن السيئة نحن اعلم بما يصفون


TransliterationIdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyi-ata nahnu aAAlamu bima yasifoona
LiteralPush/repel the sin/crime with which it is best , We are more knowledgeable with what they describe/categorize.

Yusuf AliRepel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.
PickthalRepel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.
Arberry Repel thou the evil with that which is fairer. We Ourselves know very well that they describe.
ShakirRepel evil by what is best; We know best what they describe.
SarwarRespond to the injustice (done to you) with the better deed. We know best what they attribute to God.
KhalifaTherefore, counter their evil works with goodness; we are fully aware of their claims.
Hilali/KhanRepel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter.
H/K/SaheehRepel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
MalikRepel evil with good - We are fully aware of their slanders[96]
QXP(Nevertheless), counter evil with something that is better. We are best Aware of what others say and do.
Maulana AliRepel evil with that which is best. We know best what they describe.
Free MindsPush away evil with that which is better. We are better aware of what they describe.
Qaribullah Repel evil with that which is better. We know that which they describe.

George SaleTurn aside evil with that which is better: We well know the calumnies which they utter against thee.
JM RodwellTurn aside evil with that which is better: we best know what they utter against thee.

Asad[But whatever they may say or do,] repel the evil [which they commit] with something that is better: [See surah 13:22. In the present context, the evil referred to consists - as the next clause shows - in blasphemous attempts at "defining" God (cf. verse 91); but the ethical principle implied in the above injunction is the same as that expressed in the last clause of 13:22 as well as in 41:34 - namely, that evil must not be countered with another evil but, rather, repelled by an act of goodness.] We are fully aware of what they attribute [to Us].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site