Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:95 | |
| < 23:96  23:94 > |
| Transliteration | Wa-inna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona |
| Literal | And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E) . |
| Yusuf Ali | And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned. |
| Pickthal | And verily We are Able to show thee that which We have promised them. |
| Arberry | Assuredly, We are able to show thee that We promise them. |
| Shakir | And most surely We are well able to make you see what We threaten them with. |
| Sarwar | We have the Power to strike them with torment before your very eyes. |
| Khalifa | To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do. |
| Hilali/Khan | And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them. |
| H/K/Saheeh | And indeed, We are able to show you what We have promised them. |
| Malik | Surely We have the power to let you see the punishment with which they are being threatened.[95] |
| QXP | For, behold, We are Able to show you that against which they are warned. |
| Maulana Ali | And surely We are well Able to show thee what We promise them. |
| Free Minds | And We are able to show you what We promise them. |
| Qaribullah | Indeed, We are able to show you that which We promised them. |
| George Sale | For We are surely able to make thee to see that with which We have threatened them. |
| JM Rodwell | Verily, we are well able to make thee see the punishment with which we have threatened them. |
| Asad | [Pray thus] for, behold, We are most certainly able to let thee witness [the fulfillment, even in this world, of] whatever We promise them! |
|
Add this page to your Favorites
Close |