Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:68
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 68

< 23:69   23:67 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:68

23:68 افلم يدبروا القول ام جاءهم مالم يات اباءهم الاولين


TransliterationAfalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam ya/ti abaahumu al-awwaleena
LiteralDid they not consider/regulate the word/opinion and belief ? Or came to them what did not come (to) their fathers, the first/beginners?240

Yusuf AliDo they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
PickthalHave they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
Arberry Have they not pondered the saying, or came there upon them that which came not upon their fathers, the ancients?
ShakirIs it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old?
SarwarWas it that you did not give any thought to it (the Quran)? Was it different from what was revealed to your fathers?.
KhalifaWhy do they not reflect upon this scripture? Do they not realize that they have received something never attained by their ancestors?
Hilali/KhanHave they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
H/K/SaheehThen have they not reflected over the Qurâ an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
MalikDo they not ponder over the Word of Allah or has anything new come to them which did not come to their forefathers?[68]
QXPHave they not pondered the Word? Is the Revelation something that never came to their remote forefathers, ( Noah, Abraham, Ishmael, and others)?
Maulana AliDo they not then ponder the Word? Or has there come to them that which did not come to their fathers of old?
Free MindsDid they not ponder the words, or has what come to them not come to their fathers of old?
Qaribullah Should they not think upon the saying? Or, did anything come upon them that had not come upon their ancient forefathers?

George SaleDo they not therefore attentively consider that which is spoken unto them; whether a revelation is come unto them which came not unto their forefathers?
JM RodwellDo they not then heed the things spoken-whether that hath come to them which came not to their fathers of old?

AsadHave they, then, never tried to understand this word [of God]? Or has there [now] come to them something that never came to their forefathers of old? [Implying that the message of the Quran is but a continuation of all the divine messages ever revealed to man.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site