Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:47
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 47

< 23:48   23:46 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:47

23:47 فقالوا انؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون


TransliterationFaqaloo anu/minu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona
LiteralSo they said: "Do we believe to two humans equal to us , and their (B)'s nation (are) to us worshipping?"

Yusuf AliThey said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
PickthalAnd they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?
Arberry and they said, 'What, shall we believe two mortals like ourselves, whose people are our servants?'
ShakirAnd they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?
SarwarThey said, "Should we believe in two mere mortals who are like ourselves and whose people are our slaves?".
KhalifaThey said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?"
Hilali/KhanThey said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)."
H/K/SaheehThey said, Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?
MalikThey said: "What! Should we believe in two human beings like ourselves, and whose people are our slaves?"[47]
QXPAnd so they said, "Shall we believe in these two mortals like us whose nation are our slaves?"
Maulana AliSo they said: Shall We believe in two mortals like ourselves while their people serve us?
Free MindsSo they said: "Shall we believe to two humans like us, while their people are servants to us?"
Qaribullah 'What! ' they said, 'are we to believe in two mortals like us, whose nation are our worshipers? '

George SaleAnd they said, shall we believe on two men like unto our selves; whose people are our servants?
JM RodwellAnd they said, "Shall we believe on two men like ourselves, whose people are our slaves?"

AsadAnd so they said: "Shall we believe [them] two mortals like ourselves - although their people are our slaves?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site