Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:59
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 59

< 21:60   21:58 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:59

21:59 قالوا من فعل هذا بالهتنا انه لمن الظالمين


TransliterationQaloo man faAAala hatha bi-alihatina innahu lamina alththalimeena
LiteralThey said: "Who made/did that with our Gods? That he is from (E) the unjust/oppressive."

Yusuf AliThey said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
PickthalThey said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
Arberry They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.'
ShakirThey said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.
Sarwar(When the people came to the temple and saw the broken idols) they asked each other, "Who has done this to our gods? He certainly is an unjust person".
KhalifaThey said, "Whoever did this to our gods is really a transgressor."
Hilali/KhanThey said: "Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers."
H/K/SaheehThey said, Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers.
Malik(On their return when they saw the plight of their idols), some asked, "Who has done this to our gods? He must surely be a wicked person!"[59]
QXPThey said, "Who has done this to our gods? He must indeed be of the wrongdoers."
Maulana AliThey said: Who has done this to our gods? Surely he is one of the unjust.
Free MindsThey said: "Who has done this to our gods? He is surely one of the wicked."
Qaribullah 'Who has done this to our gods? ' they exclaimed. 'He must surely be a harmdoer. '

George Saleand saw the havock which had been made, they said, who hath done this to our gods? He is certainly an impious person.
JM RodwellThey said, "Who hath done this to our gods? Verily he is one of the unjust."

Asad[When they saw what had happened,] they said: "Who has done this to our gods? Verily, one of the worst wrongdoers is he!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site