Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:41
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 41

< 21:42   21:40 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:41

21:41 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ماكانوا به يستهزؤون


TransliterationWalaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona
LiteralAnd had been mocked/made fun of with messengers from before you, so surrounded with those who mocked from them, what they were with it mocking (so those who mocked were surrounded by their deeds).

Yusuf AliMocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
PickthalMessengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.
Arberry Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.
ShakirAnd certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.
SarwarThey mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all.
KhalifaMessengers before you have been ridiculed, and, consequently, those who ridiculed them incurred the retribution for their ridiculing.
Hilali/KhanIndeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock.
H/K/SaheehAnd already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.
MalikAs for their scoffing, the Messengers before you were also scoffed at; but their scoffers were hemmed in by the very thing at which they used to scoff.[41]
QXPIndeed, (O Prophet) even before your time Messengers have been mocked, but in the end, the mockers were overwhelmed by the very thing they ridiculed (the Divine retribution).
Maulana AliAnd messengers before thee were indeed mocked, so there befell those of them who scoffed, that whereat they scoffed.
Free MindsAnd messengers before you have been mocked, but those who mocked were then surrounded by that which they were mocking!
Qaribullah Before you, other Messengers were mocked, but the mockers were encompassed by the very thing they mocked.

George SaleOther Apostles have been mocked before thee: But the punishment which they scoffed at, fell upon such of them as mocked.
JM RodwellOther apostles have been scoffed at before thee: but that doom at which they mocked encompassed the scoffers.

AsadAnd, indeed, [O Muhammad, even] before thy time have [God's] apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride. [See 6:10 (which has exactly the same wording) and the corresponding note.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site