Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:66
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 66

< 20:67   20:65 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:66

20:66 قال بل القوا فاذا حبالهم وعصيهم يخيل اليه من سحرهم انها تسعى


TransliterationQala bal alqoo fa-itha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa
LiteralHe said: "Rather you throw ." So then their ropes/ties and their sticks/canes is imagined/believed to him from their magic/sorcery that it hastens/moves quickly .

Yusuf AliHe said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
PickthalHe said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
Arberry 'No,' said Moses. 'Do you cast!' And lo, it seemed to him, by their sorcery, their ropes and their staffs were sliding;
ShakirHe said: Nay! cast down. then lo! their cords and their rods-- it was imaged to him on account of their magic as if they were running.
SarwarMoses said, "You throw first." When they did, their ropes and staffs through their magic seemed to be moving.
KhalifaHe said, "You throw." Whereupon, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, as if they were moving.
Hilali/Khan(Moosa (Moses)) said: "Nay, throw you (first)!" Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
H/K/SaheehHe said, Rather, you throw. And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].
MalikMoses replied: "Go ahead, throw down first." Suddenly it appeared to Moses as if their cords and staffs were moving about because of their magic,[66]
QXPHe said, "Nay, you go first." Their smart presentation appeared to him to put life into otherwise feeble arguments with their logic wandering in different directions. (They were throwing the ropes of falsehood against the Rope of Allah).
Maulana AliHe said: Nay! Cast you down. Then lo! their cords and their rods -- it appeared to him by their enchantment as if they ran.
Free MindsHe said: "No, you cast down." So their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving.
Qaribullah Moses replied: 'No, you throw first. ' And by their sorcery it seemed to him that their ropes and staffs were sliding.

George SaleHe answered, do ye cast down your rods first. And behold, their cords and their rods appeared unto him, by their inchantment, to run about like serpents:
JM RodwellHe said, "Yes, cast ye down first." And lo! by their enchantment their cords and rods seemed to him as if they ran.

AsadHe answered: "Nay, you throw [first]." And lo! by virtue of their sorcery, their [magic] ropes and staffs seemed to him to be moving rapidly:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site